RUSSIAN EMBASSY

Архив

Выступление Посла России в Республике Корея К.В.Внукова на пресс-конференции, посвященной изданию собрания произведений Л.Н.Толстого (9 апреля, 2013, Сеульский клуб иностранных корреспондентов)

Выступление

Посла России в Республике Корея К.В.Внукова

на пресс-конференции, посвященной изданию

собрания произведений Л.Н.Толстого

(9 апреля, 2013, Сеульский клуб иностранных корреспондентов)

Уважаемые дамы и господа,

 

Мне доставляет большое удовольствие участвовать в пресс-конференции, посвященной новому проекту культурно-образовательного центра «Пушкинский дом» по изданию собрания произведений Л.Н.Толстого в 18 томах на корейском языке.  Уверен, что большая любовь корейских читателей к великому писателю и классику русской литературы обеспечит новому проекту «Пушкинского дома» успех.

О неподдельном интересе к творчеству Л.Н.Толстого со стороны корейских читателей свидетельствует тот факт, что первые переводы его произведений на корейский язык были сделаны еще в 20-30 – ые годы прошлого века. В настоящее время корейская аудитория продолжает активно интересоваться творчеством писателя. Например, в 2010 году в Сеуле была организована международная конференция, посвященная Л.Н.Толстому. В последние годы киноверсии его произведений показывались в корейских кинотеатрах и на телевидении. На 6-ом Международном фестивале кино и музыки в г.Тэгу один из таких фильмов был отмечен наградой.

Л.Н.Толстой – не только один из всемирно известных русских писателей, имеющих почитателей во многих странах мира. Он был также просветителем и публицистом,  чье авторитетное мнение было положено в основу нового религиозно-нравственного учения — толстовства.

Силой слова великого писателя, его умением создавать яркие, натуралистичные образы восхищались его современники. Нынешнее поколение читателей, однажды познакомившись с творчеством Л.Н.Толстого,

также на всю жизнь влюбляется в его произведения.

 

 

 

Профессор-русист Пак Хен Гю, который посвятил свою жизнь изучению творчества Л.Н. Толстого и переводу его произведений на корейский язык – яркий тому пример. Хотелось бы на этом месте  выразить ему, а также директору «Пушкинского дома» Ким Сон Мен искреннюю благодарность за огромную работу, связанную с изданием собрания сочинений великого писателя.

Надеюсь, что корейская публика с благосклонностью воспримет данное издание, появление которого в культурной жизни Республики Корея явится важной вехой на пути  укрепления культурного сотрудничества и дружбы между нашими двумя странами.

Спасибо за внимание.

Related Posts

Последние сообщения

Яндекс.Метрика